Ovládněte to nejdůležitější z anglického slangu

Na ulici, v baru i v rodinách je uslyšíte, ale v českých školách se na ně zapomnělo. Nenechte se nachytat rodilými mluvčími a blýskněte se znalostí anglického slangu.

Cheers nejen připíjí, ale i děkuje

Slovíčko cheers /tʃɪəz/ už asi v aktivní slovní zásobě máte. V překladu znamená na zdraví a využijete ho při běžných přípitcích nebo když si chcete jen s někým přátelsky ťuknout.

Jeho dalším významem je ale i poděkování. Když zachovám slangový tón, takové poděkování a reakce na něj by mezi kamarády mohlo vypadat třeba takto:

Cheers, mate.

No worries, bro.

Dalším zajímavým slovíčkem, které by vás v této souvislosti mohlo zmátnout, je ta. I to vyjadřuje vděčnost (poděkování). Například Ta, man (Díky, člověče). Toto slovíčko používají i někteří Australané.

Mimochodem, pronést přípitek řeknete anglicky make a toast. A skutečně nejde o opečený chleba. Podobně matoucí slovíčka jsem sepsal do článku.

>> Kdy toast není toustem a gum neznamená gumu? <<

Pozvání na cuppa neodmítejte

Až vám někdo v Anglii nabídne cuppa /ˈkʌpə/, neváhejte a nabídku přijměte. Nejde o nic závadného, ale o prostý šálek čaje, tedy cup of tea.

Would you like a cuppa? Dal by sis šálek čaje?

Pozor ale na použití fráze not my cup of tea. Ta má totiž stejný význam jako český idiom Není to můj šálek čaje/kávy, tedy anglicky opsáno Not what one likes or is interested in (Nic, co by měl dotyčný rád nebo ho to zajímalo). Například Snakes are not her cup of tea (Hadi nejsou její šálek čaje).

Naskočte na vlnu idiomů a blýskněte se cool anglickými frázemi. Všechny je zdarma najdete na mém Facebooku, Instagramu nebo LinkedInu, případně jsou k mání i v knižní podobě.

Na čaj si dám pizzu

Především na severu Anglie a ve Skotsku vás může překvapit nabídka místních, že si dáte pizzu na čajLet’s have pizza for tea. Čajem (tea /tiː/) je zde totiž myšlena večeře.

Své o tom zjistil i Lukáš. Díky moc za komentář pod videem, pobavil mě tak, že se o něj tady podělím.

K jídlu přistupují v Anglii jinak, než jsme zvyklí my. Po velké snídani následuje oběd, který většinou není příliš velký. Porci, která náš oběd připomíná, servírují na večeři kolem páté odpoledne.

Pinta s významem naší skleničky nebo výmluvného „jedno“

„Do you fancy going for a pint later?“ Ani tomuto pozvání neříkejte ne. Pokud tedy s dotyčným chcete zajít na pivo. Právě na to vás otázkou zve.

Ačkoliv hlavní význam slova pint /paɪnt/ je pinta (tedy objemová míra odpovídající 568 mililitrům), v anglickém slangu znamená pivo. U nás bychom pozvali na skleničku nebo na „jedno“.

Prověřte si své znalosti angličtiny v bezplatných online kvízech.

Posilnění z legendárního chippy

Až se při večerním objevování anglických hospod budete chtít občerstvit, doporučuji zajít na tradiční Fish and Chips, tedy na smažené kousky ryby s hranolky. Slangově se takovému rychlému občerstvení říká chippy /ˈtʃɪpi/.

Barmani obsluhují, neptají se na vaši náladu

První překvapení anglických hospod pro nás je, že obsluha za vámi ke stolu nepřijde, musíte se pro pití vydat na bar. Až se k němu protlačíte, nenechte se zaskočit barmanovou otázkou „You alright?“.

Ačkoliv tato fráze znamená otázku, zda jste v pohodě / jak se máte, v tomto kontextu se vás obsluha ptá, co si dáte. Plná a spisovná verze otázky je Are you being served?

Pozor si dejte i na otázku How are you. Nejen Angličani, ale i Američani nebo Australané ji používají i jako frázi pozdravu a nečekají na ni odpověď.

>> Podívejte se na minisérii Konverzačních triků na blogu. Čekají vás 3 díky natřískané tipy, jak skočit do řeči, dát kompliment nebo získat pozornost celé skupiny. <<

Quid jako ekvivalent amerického buck

Opět slovo, které v učebnicích nenajdete, ale může vás vykolejit hned při první návštěvě obchodu. Slovo quid /kwɪd/ znamená libru (pound). Obdobně v Americe označují dolar slovem buck a u nás koruny slangově nazýváme kačky.

Can you lend me five quid?

Můžeš mi půjčit pět liber?

Pozor na rozdíl mezi borrow a lend.

Když jste zdeptaní až do vnitřností

Pokud vám někdo se skleslým výrazem sdělí, že je gutted /ˈɡʌtɪd/, nemyslí tím, že je zvnitřnělý nebo obalený vnitřnostmi, ačkoliv slovo guts = vnitřnosti (střeva).

Přenesený význam slova gutted je zdeptaný, deprimovaný.

I’m gutted. Nobody wants to talk about English grammar.

Jsem zdeptaný. Nikdo si nechce povídat o anglické gramatice.

Slovo gut potkáte i ve frázi trust your gut, která odkazuje na to, že máte věřit své intuici.

Pochopte správně pauzu na cigaretu

Fag /fæɡ/ je v hovorové angličtině cigareta, ale v USA slangový výraz pro homosexuála. Když to víte, tak si určitě bezchybně přeložíte větu Sam went outside for a fag. Tedy Sam si šel ven zakouřit.

V slangu se můžete potkat i se slovem rollies, což je hovorové označení pro balené (ručně rolované) cigarety.

Procvičujte anglickou gramatiku online z pohodlí vašeho obýváku nebo kanceláře. Doporučuji kompletní angličtinu nebo psaní anglických (pracovních) mailů. Kurzů mám ale mnohem více, určitě si vyberete.

Ukončete konverzaci jako rodilý mluvčí

Slovo then určitě znáte ve významu pak, potom, tehdy. Na konci věty ho ale slangově použijete i ve chvíli, kdy chcete vyjádřit ukončení konverzace. Znamená tak tedy nebo shrnující takže.

OK, then. Tak tedy dobře/platí.

Tomorrow at 8, then. Takže zítra v osm.

Pokud tuto frázi váš konverzační protějšek použije, zbystřete, jestli jsme nebyli v domluvě až příliš urputní. Ono zakončovací then někdy vyjadřuje i určitou míru konverzační kapitulace.

>> Víte, jak se anglicky řekne sušák na prádlo, závěsy nebo třeba elektrické pojistky? Tato často používaná slovíčka ně vždy ovládáme. <<