Fráze s ledem (ice)
Stejně jako v češtině i v angličtině prolamujete ledy, tedy začínáte něco (nejčastěji konverzaci) jako první. Fráze je break the ice.
Chůze po tenkém ledě je také riskantní v obou jazycích. Pokud tedy chcete popsat nebezpečnost nějaké situace (a trochu si u toho anglicky zamachrovat), použijte on thin ice.
Když něco dáváte na led – put something on ice – tak s tím přestáváte. V češtině také dáváme k ledu nebo to ochlazujeme.
A shodně používáme v obou jazycích i frázi špička ledovce, tedy the tip of the iceberg. Říkáme tak, že je něčeho mnohem více, než to vypadá.
An Icy Girl, tedy doslova ledová holka, je označení pro nezávislou mírně panovačnou dívku.
A jedna perlička pro milovníky slangu. Ice je hovorové označení pro drogu metalphetamin v jeho krystalické podobě.
Fráze s chladem/zimou (cold)
Znáte někoho, kdo možná působí nepřístupně a odtažitě, ale ve skutečnosti mu na lidech záleží? Pro takového člověka se hodí idiom cold hands, warm heart. Studené ruce zde reprezentují odtažitost a teplé srdce vřelost.
Asi vás nepřekvapí, že když někoho popíšete jako ice-cold, znamená to, že nedává příliš najevo emoce a city.
A další na emoce navázaná fráze je in cold blood. Poukazuje na jednání bez emocí, bez smilování. Chladnokrevně.
V češtině je rameno spojováno hlavně s frází vyplakat se někomu na rameni. Idiom give somebody the cold shoulder ale neodkazuje na nic příliš empatického. Vyjadřuje totiž to, že někoho ignorujete.
Střídají se vám ohledně něčeho pocity a emoce? V tom případě na vás sedí fráze run hot and cold.
Cold se ale nepojí jen s emocemi. Například můj oblíbený idiom spojený s chladem je going cold turkey. To znamená bezodkladně přestat a nejčastěji se používá, když končíte s něčím, co je pro vás špatné.
Blýskněte se znalostí idiomů. Mám pro vás hned dva kurzy, díky kterým si jich osvojíte desítky. Anglické idiomy I. a Anglické idiomy II.
Nečekaný příchod studeného počasí vyjádříte cool frází cold snap.
Shodně v češtině i angličtině říkáme nechává mě to chladným, leaves me cold. Nijak nás to tedy nerozhodilo.
Fráze se zamrznutím (freeze)
Pokud sledujete akčňáky v angličtině, určitě jste někdy při honičce zaslechli, jak policisté křičí na padoucha freeze, tedy zamrzni, zmrzni. Tím říkají, ať se okamžitě přestane hýbat.
Podobná fráze je freeze in horror, tedy být paralyzován strachem.
Sledování filmů v angličtině s anglickými titulky je jeden ze skvělých způsobů, jak se obklopit angličtinou. Další tipy najdete v mém článku.
Obrazně zmrazit ale můžete například i bankovní účet (bank account is frozen) nebo plat (pay freeze).
A moje oblíbená variace na české až opadá listí z dubů je when hell freezes over, tedy až zamrzne peklo. Jednoduše řečeno – nikdy.
Dvě sněhové koule závěrem
Abych navázal na zamrznuté peklo, slyšeli jste někdy frázi a snowball’s chance in hell? Hádáte správně, jestli tipujete, že jde o označení naprosto minimální šance.
A zimní výčet zakončí vám určitě známý efekt sněhové koule, tedy že se něco na sebe čím dál tím více nabaluje. Snowball effect použijete i v angličtině.
Affect nebo effect? Mrkněte na nejčastěji zaměňovaná slova v angličtině a hlavně na vychytávky, se kterými si je konečně přestanete plést.