Concurrence /kənˈkʌrəns/ není konkurence
Fakt to k tomu překladu svádí, vím, ale není to tak. Concurrence je spíše shoda, souběh. Tedy skutečnost, že se dvě nebo více věcí či událostí odehrávají zároveň.
- The concurrence of multiple factors led to the success of the project.
- Souhra více faktorů vedla k úspěchu projektu.
Je to spíše složitější slovíčko, takže vám nebudu vyčítat, když si ho nezapamatujete. Hlavní je, abyste ho nepřekládali jako konkurence.
No a jak se tedy řekne ta konkurence? Je to competition. Pokud byste chtěli mluvit o konkurenční firmě či firmách, tak pak se asi nejvíce hodí the competition či competitor(s).
![](https://brona.cz/wp-content/uploads/2024/01/image2-1024x1024.png)
Sympathetic /ˌsɪmpəˈθɛtɪk/ není sympatický
Určitě kolem sebe máte samé sympatické lidi a často jim říkáte,jak skvělí jsou. A oznamujete jim to slovíčkem … nice, nebo likeable a vlastně i friendly je na to super.
Jen pro všechny případy, pokud byste o někom řekli, že je sympathetic, tak dotyčného označíte za soucitného nebo chápavého. Což taky není špatná vlastnost, ale vy chcete určitě být přesní.
![](https://brona.cz/wp-content/uploads/2023/03/IMG_5935-removebg-preview.png)
Mně se zapamatováním pomohla písnička od Queenů, kde Freddie zpívá I´m just the poor boy, I need no sympathy – tedy, že nepotřebuje žádný soucit.
Accord /əˈkɔːd/ není akord
Třetí zrádné slovíčko ocení hlavně hudebníci. Tak schválně (nejen) muzikanti, jak byste řekli akord? Z nadpisu už tušíte, že to není accord /əˈkɔːd/, ale chord /kɔːd/.
Accord je dohoda, smlouva. Je to dost formální slovíčko a vyjadřuje třeba úmluvu mezi dvěma státy.
- The two sides signed a peace accord last July.
- Dvě strany podepsaly mírovou dohodu loni v červenci.
Preservative /prɪˈzɜːvətɪv/ není prezervativ
Tohle je moje až oblíbená chybka. Vždy si u toho vzpomenu na historku mojí kamarádky, jejíž teta byla hodně zaskočená, když si přečetla větu This food is full of preservatives a vyhrkla vyděšeně, jestli je to jídlo opravdu plné kondomů.
Vy už správně tušíte, že nejde o kondomy, ale jen o konzervanty.
![](https://brona.cz/wp-content/uploads/2023/03/IMG_5935-removebg-preview.png)
Pokud byste potřebovali někde v cizině kupovat prezervativy, tak chtějte condoms, jinak na vás budou koukat zvláštně.
Plot /’plɒt/ není plot
Co že si to angličané pochvalují, když říkají, že se jim líbil plot? Je vám jasné, že neskládají komplimenty sousedovic obehnání pozemku. Plot je totiž v angličtině zápletka, takže tohle slovíčko využijete třeba při komentování filmu, seriálu nebo knihy.
A ať to máme kompletní, tak plot (tedy to, co zaručí, aby vám neutekl ze zahrady pes nebo naopak aby žádný hafan neoznačkoval vaše záhonky) se anglicky řekne fence.
![](https://brona.cz/wp-content/uploads/2024/01/image1-1024x1024.png)
Garnish/ˈɡɑːnɪʃ/ není garnýž
Přiznám se, že jsem tohle slovíčko vyslovoval špatně i v češtině. Takže podle slovníku je správně krátké áčko a dlouhý ypsilon. Ale zpátky k angličtině. Garnish znamená ozdoba jídla, nejčastěji zelenina, nebo také mix klíčků a dalších fancy surovin, které se teď používají.
Úplně bych to nepřirovnával k české obloze, která bývá větší, tohle je opravdu spíš takové cool zdobení kolem nebo i na jídle.
A co s tou českou garnýží, tedy tou tyčí, na kterou navléknete závěsy nebo záclony?
- V britské angličtině je řekne pelmet /ˈpelmɪt/
- a v americké valance /ˈvæləns/.
Mimochodem, i slovíčko závěsy má v britské a americké angličtině jinou verzi
- v britské curtain
- a v americké drape.
Grape /ɡreɪp/ není grep
Ale v ovocné říši zůstaneme. Grape je totiž hrozno, tedy jedna kulička hroznového vína. Celý trs se řekne grapes.
Pokud byste měli chuť na grep, tak ten se anglicky řekne grapefruit /ˈɡreɪpfruːt/. Uznávám, je to trochu matoucí.
Tématu falešných kamarádů věnuji celý kurz.
A pokud si chcete naposlouchat i výslovnost, tak tady je video.