Do češtiny bychom je přeložili jako tak, takový.
🇨🇿 Je tak chytrý. Zpívá tak krásně. Je to takový génius. Režíroval tak zajímavý film.
🇬🇧 He’s so clever. He sings so beautifully. He’s such a genius. He directed such an interesting film.
Proč jednou so a jindy such? 🤔
Kdy použít so
So se používá před přídavnými jmény (adjectives) a příslovci (adverbs).
So + přídavné jméno
- Film byl tak zajímavý.
- The movie was so interesting.
So + příslovce
- Ona tak krásně maluje.
- She paints so beautifully.
Kdy použít such
Such se používá před podstatnými jmény (nouns) a přídavnými jmény + podstatnými jmény (adjective + noun).
Such + přídavné jméno + podstatné jméno
- Byl to tak zajímavý film.
- It was such an interesting movie.
Such + podstatné jméno
- Je takový snob.
- He’s such a snob.
Význam zůstává stejný, ale slovo se mění
Ano, vím, že význam dvojic vět níže, to hlavní sdělení, se nijak neliší. Ale i tak použijete jiné slovíčko podle toho, o jaký slovní druh jde.
- Je tak vysoký.
- He is so tall.
Je tu jen přídavné jméno.
- Je tak vysoký muž.
- He is such a tall man.
Figuruje nám tu podstatné jméno.
A stejně tak tady:
- Polévka byla tak horká.
- The soup was so hot.
- Byla to tak horká polévka.
- It was such hot soup.